Monday, 30 September 2013

Día Internacional de la Traducción






Hoy es un día muy importante, especialmente para mi y para este blog. Con el tema mayor del blog no se podía no mencionar tal acontecimiento como el Día Internacional de la Traducción.

Es el día de fiesta celebrado el 30 de septiembre que es la fiesta de San Jerónimo de Estridón. Ésta fue la primera persona que realizó una traducción y por ello es el considerado el patrono de los traductores. Realizó la traducción de la Biblia al latín en el año 383 d.C. 



El Día de los Traductores fue promovido por FIT-IFT (fr. Fédération internationale des traducteurs, ang. International Federation of Translators), la Federación Internacional de Traductores (actualmente afiliada a la UNESCO), desde su creación en 1953. En 1991, la FIT ha tomado la iniciativa de reconocimiento oficial del Día Internacional de la Traducción, con el fin de expresar la solidaridad de la rama de la traducción de todo el mundo y prestar atención a la profesión de la traducción en diferentes países (no solamente de la tradición cristiana). Día de traducción es una oportunidad para mostrar su orgullo de la profesión, cuyo rango es cada vez más importante en la era de la globalización y la comunicación entre las culturas.


Las iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Traducción

Se realizan diferentes iniciativas para dar a conocer esta profesión y a su vez a animar a los jóvenes a que estudien para llegar a ser un día un buen traductor.
Se realizan coloquios y debates en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la realización de las mismas.



Además desde hace dos años, el Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios convoca el concurso internacional "Spot the translator". Los participantes envian vídeos de un máximo de tres minutos de duración que contribuyan a promover la visibilidad del traductor literario y resaltar la importancia de su papel para la cultura universal. Este año han sido dos los vídeos premiados y uno de los dos está elaborado por los españoles: "The World’s Oldest Profession" ("El oficio más antiguo del mundo"), de la compañía española Calibán Teatro (cuyos socios fundadores son el actor y director Andrés Rus y la traductora Elda García-Posada). Es "un cortometraje musical y trepidante que retrata de una manera cómica las vicisitudes de ejercer un oficio infravalorado".  El segundo video premiado lleva título: "Translators Are a Waste of Space" ("Los traductores son un derroche de espacio"), de los noruegos Erik Skuggevik e Iver Grimstad, que según los críticos es "un vídeo minimalista y excepcionalmente ingenioso que pretende revertir ese prejuicio acerca del traductor". 



El objetivo del Día de la Traducción

Es un día de solidaridad entre todas las personas cuyo trabajo consiste en la traducción de unos idiomas a otros. La mayoría son traductores profesionales, pero sí que son traductores en el alma, traductores en potencia, futuros traductores y tienen vocación de traductores así como una fuerte devoción por el oficio de la traducción. Esperan que con la celebración de este día cada vez más personas sean conscientes de la importancia de la figura del traductor que es cada vez más grande actualmente en los tiempos de globalización e intercambio de culturas.




Tipos de traducción:
Hay que mencionar con esta ocasión que traducción no es una simple y uniforme actividad. Se puede destacar varios tipos y compilaciones de la traducción. Entre los diferentes tipos de traducciones que existen se encuentran:
  • Traducción literaria: consiste en la traducción de textos literarios como poesías, novelas, etc.
  • Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere validez legal.
  • Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier tipo de texto informativo.
  • Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.
  • Traducción jurídica: consiste en la traducción de términos y textos legales
  • Traducción económica: consiste en la traducción de términos y textos de temas financieros.
  • Traducción de forma online: la traducción mediante el cual la persona que quiere que le traduzcan un texto, sólo tienen que pedir un presupuesto online de su trabajo y en pocos minutos y horas, tras recibir el coste del documento a traducir correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su traducción será enviada por Internet en el tiempo fijado. 



Ya que la mayoría de los traductores trabaja en algunas empresas de traducción o coopera con algunas agenciasde traducción se puede decir que este día tan especial en alguna manera también se refiere a las oficinas traductoras que asocia los traductores profesionales.

No comments:

Post a Comment