Hoy es un día muy
importante, especialmente para mi y para este blog. Con el tema mayor del blog
no se podía no mencionar tal acontecimiento como el Día Internacional de la Traducción.
Es el día de
fiesta celebrado el 30 de septiembre que es la fiesta de San Jerónimo de Estridón. Ésta fue la primera persona que realizó
una traducción y por ello es el considerado el patrono de los traductores.
Realizó la traducción de la
Biblia al latín en el año 383 d.C.
El Día de los
Traductores fue promovido por FIT-IFT (fr. Fédération internationale des traducteurs, ang. International
Federation of Translators), la Federación Internacional de Traductores
(actualmente afiliada a la UNESCO),
desde su creación en 1953. En 1991, la FIT
ha tomado la iniciativa de reconocimiento oficial del Día Internacional
de la
Traducción, con el fin de expresar la solidaridad de la rama de la traducción de todo el mundo y prestar atención a la profesión de la traducción en diferentes países (no solamente de la tradición cristiana). Día de traducción es una oportunidad para mostrar su orgullo de la profesión, cuyo rango es cada vez más importante en la era de
la globalización y la comunicación entre las culturas.
Las iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Traducción
Se realizan diferentes
iniciativas para dar a conocer esta profesión y a su vez a animar a los jóvenes
a que estudien para llegar a ser un día un buen traductor.
Se realizan coloquios y debates
en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales
de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la
realización de las mismas.
Además desde hace dos años, el
Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios convoca el concurso
internacional "Spot the translator". Los participantes envian vídeos
de un máximo de tres minutos de duración que contribuyan a promover la visibilidad
del traductor literario y resaltar la importancia de su papel para la cultura
universal. Este año han sido dos los vídeos premiados y uno de los dos está
elaborado por los españoles: "The World’s Oldest Profession"
("El oficio más antiguo del mundo"), de la compañía española Calibán
Teatro (cuyos socios fundadores son el actor y director Andrés Rus y la traductora
Elda García-Posada). Es "un cortometraje musical y trepidante que retrata
de una manera cómica las vicisitudes de ejercer un oficio infravalorado". El segundo video premiado lleva título: "Translators
Are a Waste of Space" ("Los traductores son un derroche de
espacio"), de los noruegos Erik Skuggevik e Iver Grimstad, que según los
críticos es "un vídeo minimalista y excepcionalmente ingenioso que
pretende revertir ese prejuicio acerca del traductor".
El objetivo del Día de la
Traducción
Es un día de solidaridad entre
todas las personas cuyo trabajo consiste en la traducción de unos idiomas a
otros. La mayoría son traductores profesionales, pero sí que son traductores en
el alma, traductores en potencia, futuros traductores y tienen vocación de
traductores así como una fuerte devoción por el oficio de la traducción.
Esperan que con la celebración de este día cada vez más personas sean
conscientes de la importancia de la figura del traductor que es cada vez más
grande actualmente en los tiempos de globalización e intercambio de culturas.
Tipos de
traducción:
Hay que mencionar con esta ocasión que traducción
no es una simple y uniforme actividad. Se puede destacar varios tipos y
compilaciones de la traducción. Entre los diferentes tipos de traducciones que
existen se encuentran:
- Traducción literaria: consiste en la traducción de textos literarios como poesías, novelas, etc.
- Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere validez legal.
- Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier tipo de texto informativo.
- Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.
- Traducción jurídica: consiste en la traducción de términos y textos legales
- Traducción económica: consiste en la traducción de términos y textos de temas financieros.
- Traducción de forma online: la traducción mediante el cual la persona que quiere que le traduzcan un texto, sólo tienen que pedir un presupuesto online de su trabajo y en pocos minutos y horas, tras recibir el coste del documento a traducir correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su traducción será enviada por Internet en el tiempo fijado.
Ya que la mayoría de los
traductores trabaja en algunas empresas de traducción o coopera con algunas agenciasde traducción se puede decir que este día tan especial en alguna manera también
se refiere a las oficinas traductoras que asocia los traductores profesionales.
No comments:
Post a Comment