Tuesday, 9 July 2013

El traductor medico y el traductor técnico


Hoy voy a escribir algo del traductor medico y  

el traductor técnico

 



 

 

Los traductores  

  • medico

  •  técnico

     

     

     

     La traducción médica

     

La traducción médica es una actividad imprescindible para el desarrollo de la comunicación y el conocimiento médicos.

 Este tipo de traducción ofrece numerosas posibilidades de trabajo y, por sus características, requiere profesionales específicamente formados para ella.

 Sin embargo, se trata de un ámbito que apenas ha contado con el respaldo de la educación universitaria y de la investigación. 

Se trata de un tipo de traducción complejo, para el que es necesario formación especializada y dedicación exclusiva, y constituye una salida natural de los traductores, que necesitanuna adecuada formación y preparación. 

 

 

La traducción técnica

 

 

 

 La traducción técnica es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. 

La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.

 La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la traducción asistida por computadora utilizando memorias de traducción y base de datos de términos sean especialmente apropiados.

No comments:

Post a Comment